زندگی پر از خاطره است...

زندگی پر از خاطره است...

خاطرات زندگی من در آلمان
زندگی پر از خاطره است...

زندگی پر از خاطره است...

خاطرات زندگی من در آلمان

کیک

شما هوس تون نمیشه این کیک ها رو می بینید؟

من هر دفعه از جلوی این مغازه رد میشم ویترینش رو تماشا می کنم. البته هر روز مدل کیک هاش عوض میشه

یا این یکی



نمی دونم حالا اینها همون اندازه که شکل شون قشنگه خودشون هم خوشمزه هست یا نه؟

قصد دارم یک بار برای سیستم آموزشی اینجا بنویسم. الان دارم تحقیق می کنم.

من یک سوال اساسی دارم، هرکی از اینجا رد میشه بیاد جواب بده یک بنده خدایی رو از ندونستن نجات بده!

ما ایرانی ها کشورهای دیگه رو بر اساس چه قاعده ای اسم گذاری کردیم؟؟؟؟

مثلا چرا به Deutschland میگیم آلمان در صورتی که انگلیسی زبان ها میگن Germany ؟ البته ترک ها و عرب ها هم میگن آلمان.(خودم فکر می کنم اسپانیایی ها میگن آلمان)

یا چرا به Pole میگیم لهستان(خدائیش این دیگه خیلی نامتجانسه) چون فکر کنم عرب ها میگن Polestan!

البته به Netherland (تلفظ آلمانی) هلند هم گفته میشه یعنی بعضی کشورهای دیگه هم میگن و ما تنها انسانهای روی این کره خاکی نیستیم که اینجوری صداشون می کنیم!

البته کشورهایی مثل Marraco یا Syria شبیه تلفط ما هست یعنی مراکش و سوریه و خودشون هم به همین نام خودشون رو می شناسن ولی به انگلیسی تلفظ نام کشورشون عوض میشه

و یا کشوری مثل بلغارستان یا اسلواکی یا بوسنی اسمشون همینه که ما تلفظ می کنیم و تا حدی بلژیک(Belgien) شبیه هست

حالا نمی دونم من اسم کشور مجارستان چیه البته به آلمانی می دونم Ungarn گفته میشه ولی آیا انگلیسی چیز دیگه ای هست یا نه نمی دونم.

و یا یونان که  به آلمانی Griechenland گفته میشه و به انگلیسی Greece تلفظ میشه، چراما بهش میگیم یونان؟

من خودم تا حالا اسم کشورهایی مثل Moldawien یا Montenergro رو نشنیدم. اینجا از هرکس می پرسم از کدوم کشور اومدی باید کلی فکر کنم که به زبان ما اسم کشورش میشه چی. بعضی وقته ها هم که نمی فهمم میگم حالا اسم پایتختتون چیه بعدش هم هی تو دلم دعا می کنم خدا کنه اسم این یکی رو دیگه  شنیده باشم تا مجبور نشم اسم همسایه های کشورش رو بپرسم

نظرات 10 + ارسال نظر
بابا شنبه 6 خرداد‌ماه سال 1391 ساعت 09:55 ق.ظ

سلام خوش اومدی
اول برا کیک ها بگم خیلی وراندازشون نکن
امان از دل که هرچه دیده بیند دل کند یاد
دوم مسایل اجتماعی و فرهنگی و...میبینی و تحلیل میکنی خیلی جالب ومفیده.
میخواهم با چند نشریه یا روزنامه تماس بگیرم و در مورد چاپ اونا صحبت کنم کلی مطالب مفید وارزشمند هست .
هر کس بخواهد بدون هزینه مالی و زمانی ؛ مجانی یاد میگیره
قلمت روان بیانت تابان

من به شخصه خامه دوست ندارم و چون می دونم این کیک ها بیشترشون خامه است علاقه ای به خوردنشون ندارم.
من فکر می کنم تحلیل های من مربوط به یک شهر کوچیک هست. احتمالا زندگی های شهرهای بزرگ متفاوت باشه

مامان شنبه 6 خرداد‌ماه سال 1391 ساعت 11:01 ق.ظ

واقعا کیکای خشگلین بی خامه هاشون خشمزن

فاطی مامان شنبه 6 خرداد‌ماه سال 1391 ساعت 11:02 ق.ظ

در مورد کشورا منم همین نظرو دارم

وحید یکشنبه 7 خرداد‌ماه سال 1391 ساعت 02:45 ق.ظ

سلام سلام
در مورد کشورها باید بگم که تو برزیل به آلمان میگن آلمانیا. البته این "نی" رو یه جوری تو دماغی میگن! مجارستان هم به انگلیسی میگن Hungary. یه نکته جالبی که تو این زمینه هستش ما خیلی دوست داریم که اسم کشورها رو با "ستان" بسازیم. مثل افغانستان و ازبکستان. تا یه جاییش بامعنی هستش مثلا افغانستان میشه سرزمین افغان. اما پاکستان از کجا میاد؟! حالا بازم فارسی خوبه. تو پرتغالی میان اسم کشورها و شهرها رو به زبان خودشون ترجمه میکنن!مثلا نیویورک رو میگن Nova Iorque یا Nova Yorke. که Nova همون New هستش. یه همچین بلایی رو هم سر اسم انگلیس میارن! فکر کنم همین کار رو تو اسپانیایی هم میکنن. کلا تو کار بومی سازی هستن! هه هه هه
فکر کنم ما اسم کشورها رو بیشتر از فرانوی گرفتیم تا انگلیسی. واسه همین فرق میکنه اینقدر.

ممنون از توضیحات جامع و کاملتون.
در مورد پاکستان من خوانده ام که وقتی پاکستان از هندوستان جدا شد اسم خودش رو به پاکستان تغییر داد به معنی سرزمین انسان های پاک. چون هندی ها غیرمسلمان بودند پاکستانی ها خودشون رو پاک و مسلمان می دونستند

نرگس دوشنبه 8 خرداد‌ماه سال 1391 ساعت 11:54 ق.ظ

یه دوستام که رشتی بود، میگفت اونجا یه شیرینی فروشی دارن که همیشه شیرینی‌های خیلی خوشگل جدید میذاره تو ویترینش! ولی نمی‌دونم دیگه اینقد هنری بوده یا نه؟! اینا انگار تابلو کشیدن!

تازه هر هفته هم عوض میشه

a شنبه 30 شهریور‌ماه سال 1392 ساعت 08:08 ب.ظ

نام کشورها در فارسی به دسته های مختلفی تقسیم میشه : با بعضی از اونها از قدیم در ارتباط بودیم و اسم اونها رو یاد گرفتیم - بعضی از اونها تازه کشف یا مستقل شدند و ما اسم اونها رو همونطور تلفظ می کنیم که در زبان انگلیسی هست و در سیستم بین الملل تلفظ میشه - گروه آخر کشورهای قدیمی هستند که ما تا چند قرن پیش از اونها اطلاع نداشتیم(بخاطر عدم تدریس جغرافیا در مدارس) و در دوره قاجار با اعزام دانشجویان به فرانسه اسامی اونها از فرانسه به زبان فارسی وارد شد نمونه بارز اونها هم همین آلمان - اتریش و پکن پایتخت چین هست که در زبان فرانسه بترتیب : له لمنیه - اتخیش و پیکن(اگه درست یادم مونده باشه) نامگذاری شدند که با نام خود اون کشور و یا نام اون در زبان انگلیسی متفاوت هست

ممنون از توضیحاتتون. من هم فکر می کنم تلفظ برخی از کشورها در زبان فارسی ریشه فرانسوی داره چون در زمان قاجار ارتباط ایران بیشتر با فرانسه بوده

aliyeh جمعه 11 بهمن‌ماه سال 1392 ساعت 04:20 ب.ظ http://http:/draliehbeautiful.persianblog.ir

سلام وبلاگ خوبی داری وبلاگتودوستم به اسم فاطیما بهم معرفی کرد خیلی خوبه وبت به منم سر بزن

سلام
ممنون
ایشون لطف دارن

ماری سه‌شنبه 31 تیر‌ماه سال 1393 ساعت 02:04 ق.ظ http://marybahar.blogfa.com

سلام لیلی جون. من چون دارم پستهای قدیمتون رو میخونم خیلی تعجب نکن که الان برای این مطلب کامنت میذارم.
آلمان و آلماند تلفظهای فرانسوی همون Germany هستن (آلمان برای جنس مذکر و آلماند برای جنس مونث). خوب میدونین که تا همین چند وقت پیش ها (شما بخونین دوره قاجار) زبان فرانسه زبان دوم بعد از فارسی در ایران بوده و خیلی کلمات دیگه مثل کادو، بوتیک و... از فرانسه وارد فارسی شده.

سلام خانومی
چقدر شما حوصله دارین که اینجاها سرک می کشین.
فکر کنم یک نفر دیگه هم بعدها(بعد از این پست)به من گفت که تلفظ فرانسوی ش هست
ممنون که شما هم نوشتین تا بقیه هم یاد بگیرن

کنجکاو پنج‌شنبه 30 بهمن‌ماه سال 1393 ساعت 06:23 ق.ظ

سلام
آمدم که جواب برخی سوالات شما رو بدم دیدم که خیلی ها به خوبی پاسخ رو دادند.
ممنون از نگارش زیبای سفرنامه تون. من هر روز 10 تا 20 صفحه اون رو می خونم. خیلی آموزنده است.

سلام
خسته نباشید. شما که اینقدر همت دارین لطفا غلط های نگارشی و املائی اش را تذکر دهید.

علی یکشنبه 17 خرداد‌ماه سال 1394 ساعت 04:10 ق.ظ

در مورد نام کشور ها تو ویکیپدیا و نیز لغت نامه ها کامل توضیح داده شده. ضمنا خود هلندی ها به کشورشون میگن Holland ولی در مکاتبات بصورت Nederlands یاد میشه. خود سوئیسی ها هم به کشور شون میگن Swiss اما رسما Switzerland نامیده میشه. این ها بر میگرده به زبان آلمانی در صده های گذشته. لازم به ذکر هست که بدونید انگلیسی ها یکی از قبایل ژرمن بودند که مهاجرت کردن و ریشه زبان شون آلمانی هست. ریشه خود آلمانی هم سانسکریت هست مثل اوستایی و پارسی باستان. با توجه به اینکه سال هاست مطالعات باستان شناسی و مسائل پیرامون آن را دارم، در صورت نیاز به اطلاعات بیشتر میتونید با ایمیل بنده مکاتبه داشته باشید.

-------

اینم ریشه یابی نام آلمان از ویکی‌پدیا: (Germany) این نام در فارسی برگرفته شده از فرانسوی[۱] است:Allemagne (فرانسوی): «سرزمین همه مردمان» یا «همه قوم‌های ما» و شاید از Alamanni قوم ژرمنی جنوبی با همان معانی. ژرمنی نو: Alle Männer. ژرمن: از لاتین Germania در سده سوم پیش از میلاد، و با ریشه ناشناخته. لغتنامه آکسفورد نظریات زیر را با ریشه سلتی بیان داشته: gair «همسایه»، و gairm «بانگ جنگ». «نیزه» و gar «فریاد زدن» را پیشنهاد می‌دهند. بریتانیایی‌ها، ایتالیایی‌ها و دیگر زبان‌ها واژه لاتین آن را به کار می‌برند. ایرلندیان آنرا An Ghearmáin با همان ریشه می‌نامند. Deutschland (آلمانی): از آلمانی باستان علیا و واژه diutisc به معنای «از آنِ مردم» (از آلمانی باستان thiudaیا theoda «مردم». در کل به معنی «سرزمین مردمان».

ممنون از توضیحاتتون

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد